Презентация на тему: ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»

Реклама. Продолжение ниже
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
Преимущества обучения на программе «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»
FAQ _Программа «Переводчик» на Экологическом факультете
1/15
Средняя оценка: 4.3/5 (всего оценок: 85)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (10027 Кб)
Реклама. Продолжение ниже
1

Первый слайд презентации

ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
2

Слайд 2

ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик» Экологического факультета РУДН РУДН — это образование мирового уровня Экологический факультет РУДН – это профессия будущего Программа «Переводчик» Экологического факультета РУДН – выбор профессионалов международного класса

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
3

Слайд 3: Преимущества обучения на программе «Переводчик»

Два диплома – диплом о высшем образовании по выбранному направлению подготовки и диплом переводчика; Программа «Переводчик» Подготовка и получение международных языковых сертификатов, например, по английскому языку – PET, FCE, CAE, iTEP ; Преподаватели-профессионалы, которые имеют ученую степень и международные сертификаты, подтверждающие их квалификацию; Освоение иностранного языка, практический опыт профессионального перевода; Участие в международных летних школах за рубежом (колледжи Великобритании, Италии, Германии, Греции); Высокий уровень владения научной и профессиональной терминологией, позволяющий продолжить обучение в любых зарубежных ВУЗах мира.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/4
4

Слайд 4

стоимость обучения в бакалавриате – 42 000 рублей в семестр (срок обучения 4 года); стоимость обучения в магистратуре - 84 000 рублей в семестр (срок обучения 2 года); 50% скидка стоимости обучения для тех, кто имеет высокий балл ЕГЭ – 240 баллов и выше; 10% скидка стоимости обучения всем первокурсникам; удобное расписание занятий, встроенное в расписание по основной образовательной программе; обучение на основе новейших технологий и практик: MOOC, мобильное обучение и многое другое; идеальное соотношение цена-качество; возможность переводческой практики в период практики по основной образовательной программе; второй иностранный язык в магистратуре. Что еще важно знать:

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/4
5

Слайд 5

Программа «Переводчик» на Экологическом факультете: как организовано обучение?

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
6

Слайд 6

ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик» Экологического факультета: что студент изучает? Практический курс иностранного языка Теория и практика перевода Практический курс профессионально ориентированного перевода Информационно-коммуникационные ресурсы в научном переводе Межкультурная коммуникация Аннотирование и реферирование

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/5
7

Слайд 7

Чего не следует бояться, выбирая программу «Переводчик» на Экологическом факультете? 5 мифов о программа «Переводчик» Миф 1. Трудно поступить. Откроем секрет: для поступления на программу «Переводчик» нужно будет пройти стандартное тестирование – и Вы будете зачислены в группу. При этом невысокий балл входного тестирования или отсутствие знаний иностранного языка не закроет перед студентом двери программы «Переводчик», а отлично подготовленные преподаватели сделают все, чтобы студент в будущем гордился своим уровнем владения иностранным языком.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
Реклама. Продолжение ниже
8

Слайд 8

Миф 2. Это очень сложно. На самом деле, учиться на программе «Переводчик» не сложно, а интересно. Важно, что занятия по дисциплинам программы «Переводчик» проводятся с применением новейших технологий, которые делают процесс обучения эффективным и комфортным.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/7
9

Слайд 9

Если нужно отправляться в другой вуз или ехать в другой корпус на противоположный конец Москвы, посещать вечерние занятия, то тогда, конечно, учиться на двух программах неудобно. Совсем иначе дело обстоит на Экологическом факультете РУДН. Занятия по программе «Переводчик» включены в сетку основного расписания. Вам надо только посещать занятия по дисциплинам в рамках программы, выполнять задания, открывать для себя мир переводческих тонкостей и приближать прекрасный миг своего превращения в дипломированного специалиста. Миф 3. Очень неудобно учиться на двух программах.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/4
10

Слайд 10

Миф 4. Это очень дорого. Стоимость программы «Переводчик» ниже средней по рынку подобных образовательных услуг, а высокий авторитет диплома программы «Переводчик», выданный РУДН, позволит уверенно чувствовать себя при устройстве на работу. Миф 4.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/5
11

Слайд 11

Миф 5. Это никогда не пригодится. Один мудрый человек (Марк Твен) сказал: Через 20 лет вы будете больше разочарованы теми вещами, которые вы не делали, чем теми, которые вы сделали. В современном глобальном информационном мире значимость компетенций переводчика (способность к сопоставительно-динамической коммуникации, навык поиска информации из многоязычных источников, умение работать с многоязычными текстами) трудно переоценить. Эти навыки востребованы всегда, независимо от того, какую профессию или род занятий человек для себя изберет.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/5
12

Слайд 12

Что говорят о программе «Переводчик» Экологического факультета РУДН? От первого лица « Уважаемые абитуриенты, будущие студенты Экологического факультета, их родители! Сегодня я хочу познакомить вас с программой «Переводчик». Эта программа предлагает углубленное изучение иностранного языка в соответствии с высокими государственными и международными образовательными стандартами и образовательными стандартами РУДН при поддержке высококвалифицированных преподавателей кафедры иностранных языков Экологического факультета. Программа позволяет студентам одновременно с основной специальностью за четыре года обучения получить квалификацию переводчика. Овладение знаниями, умениями и навыками в области перевода дает неоспоримые конкурентные преимущества нашим выпускникам на рынке труда. Такие профессиональные качества переводчика, как самоконтроль, умение работать с текстами, осуществлять информационный поиск, владеть технической и научной терминологией на иностранном языке выгодно отличают наших выпускников и являются залогом их успешной карьеры. Ждем вас на кафедре иностранных языков Экологического факультета. До скорой встречи! » Заведующий кафедрой иностранных языков – кандидат педагогических наук, профессор, руководитель программы «Переводчик» Валеева Наиля Гарифовна

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
13

Слайд 13

«Программа «Переводчик» позволяет студентам в короткие сроки освоить язык на высоком уровне. Этому способствует несколько факторов, во-первых, небольшой размер групп, оптимальный для внимательного отношения к каждому студенту и создания конкурентной среды. Во-вторых, все студенты проходят вводное тестирование на уровень владения языком при поступлении на программу «Переводчик», таким образом обеспечивается однородный состав групп. Есть группы как для тех, кто никогда не учил язык, так и для тех, кто достиг больших успехов в школе. Большое внимание уделяется студенческой жизни, ребята участвуют в круглых столах, мастер-классах международных специалистов, отмечают праздники стран изучаемого языка и побеждают в международных языковых олимпиадах. Наконец, важно отметить, что каждый студент Экологического факультета РУДН защищает выпускную квалификационную работу на иностранным языке и выпускники программы «Переводчик» традиционно справляются с этой задачей на отлично». Что говорят о программе «Переводчик» Экологического факультета РУДН? От первого лица Доцент кафедры иностранных языков Экологического факультета, кандидат филологических наук, преподаватель программы «Переводчик» Руднева Мария Андреевна

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
14

Слайд 14

Выпускница программы «Переводчик» кафедры иностранных языков Экологического факультета РУДН Григорец Елизавета Андреевна, инженер-исследователь, АО Российские космические системы Что говорят о программе «Переводчик» Экологического факультета РУДН? От первого лица « Когда я поступала на программу «Переводчик» Экологического факультета, я еще не знала, какую роль эта программа сыграет в моей жизни. На третьем курсе после производственной практики в Научном центре мониторинга Земли благодаря моим навыкам переводчика мне предложили войти в штат организации АО Российские космические системы. Начинала я свой профессиональный путь с простого техника. Сейчас я работаю в должности инженера-исследователя, в мои обязанности, кроме всего прочего, входит анализ зарубежного опыта по направлению деятельности организации, участие в международных конференциях. Наличие у меня диплома по программе «Переводчик» часто являлось решающим аргументом при выборе моей кандидатуры для участия в программах, мероприятиях, а также было важным фактором моего карьерного роста. И сегодня я хочу сказать спасибо моим преподавателям кафедры иностранных языков Экологического факультета за их вклад в мое образование и развитие профессиональных качеств. Считаю, что мой выбор обучаться по программе «Переводчик» является одним из решающих для моей профессиональной карьеры».

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
Реклама. Продолжение ниже
15

Последний слайд презентации: ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Переводчик»: FAQ Программа «Переводчик» на Экологическом факультете

Сколько времени я буду учиться на программе «Переводчик»? Обучение ведется в течение четырех лет освоения программы бакалавриата. Какие языки я могу выбрать? Английский язык, немецкий язык. Могу ли я получить диплом переводчика не по одному, а одновременно по двум иностранным языкам? Да, можно получить диплом переводчика одновременно по двум и более иностранным языкам. Смогу ли я выступать с докладами на иностранном языке на международных конференциях и писать научные статьи? Да, студенты-переводчики участвуют в международных конференциях и публикуют статьи на иностранных языках. Что будет написано у меня в дипломе? Будет ли приложение к нему? В дипломе будет указана квалификация «Переводчик». В приложении к диплому указываются освоенные в рамках программы дисциплины и оценки. Могу ли я сдать кембриджские экзамены во время обучения на программе? Да, для обучающихся по программе «Переводчик» в РУДН работает кембриджский экзаменационный центр, есть возможность сдавать экзамен в родных стенах. Если у меня уже есть диплом переводчика, могу ли я изучать другой язык в магистратуре? Да, в магистратуре предоставляется возможность изучать второй иностранный язык бесплатно.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/5