Презентация на тему: Предпереводческий анализ текста

Реклама. Продолжение ниже
Предпереводческий анализ текста
П редпереводчески й анализ текста оригинала
П редпереводчески й анализ текста оригинала
П редпереводчески й анализ текста оригинала
П редпереводчески й анализ текста оригинала
Алгоритм предпереводческого анализа
Структура текста
Содержание текста
Смысл текста
Анализ текста с опорой на аппарат текстовых категорий
Категории текста
Текстовая категория
Систематизация ТК. Критерии выделения текстовых категорий.
Категории текста
Информативность текста
Модальность
Адресованность
Интертекстуальность
1/18
Средняя оценка: 4.1/5 (всего оценок: 45)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (65 Кб)
Реклама. Продолжение ниже
1

Первый слайд презентации: Предпереводческий анализ текста

РГПУ им. А.И. Герцена кафедра перевода к. ф. н., доц. Н. В. Сигарева sig_nat_2004@mail.ru

Изображение слайда
1/1
2

Слайд 2: П редпереводчески й анализ текста оригинала

является важной составляющей переводческого процесса, поскольку направлен на осмысление текста и выработку стратегии перевода способствует точному восприятию текста оригинала, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода, намечает пути решения проблем.

Изображение слайда
1/1
3

Слайд 3: П редпереводчески й анализ текста оригинала

Переводческая стратегия – порядок и суть действий переводчика при переводе конкретного текста (Алексеева И. С.) Переводческая стратегия – совокупность способов решения переводческих задач (Х. Крингс): макростратегия микростратегия

Изображение слайда
1/1
4

Слайд 4: П редпереводчески й анализ текста оригинала

Переводческая стратегия – совокупность интенций переводчика, направленных на решение переводческих задач. Переводческая стратегия – набор приоритетных задач, устанавливаемых в процессе аналитического прочтения текста/восприятия текста.

Изображение слайда
1/1
5

Слайд 5: П редпереводчески й анализ текста оригинала

ПпАТ – осознанная аналитическая деятельность переводчика, направленная на вычленение смысла и формирование стратегии перевода.

Изображение слайда
1/1
6

Слайд 6: Алгоритм предпереводческого анализа

определение функционального стиля текста, типа текста и его коммуникативного задания; определение структурно-композиционных особенностей текста и особенностей его оформления; определение композиционно-речевой формы (описание, сообщение, рассуждение) текста; анализ основных категориальных параметров текста и средств их выражения.

Изображение слайда
1/1
7

Слайд 7: Структура текста

поверхностная (содержательная); глубинная (смысловая) разграничение двух взаимосвязанных понятий - «содержание текста» и «смысл текста»

Изображение слайда
1/1
Реклама. Продолжение ниже
8

Слайд 8: Содержание текста

«результат взаимодействия значений языковых единиц, входящих в текст» Это семантическое целое, элементами которого являются «взаимодействующие речевые реализации языковых (лексических, лексико-грамматических, грамматических) значений», выраженных средствами данного текста.

Изображение слайда
1/1
9

Слайд 9: Смысл текста

явление более высокого уровня, складывается из взаимодействия содержательной структуры текста с контекстуальной, ситуативной и энциклопедической информацией, он зависит от тезауруса читателя и связан с актуализацией прошлого опыта, знания, оценочно-эмоциональных компонентов сознания личности.

Изображение слайда
1/1
10

Слайд 10: Анализ текста с опорой на аппарат текстовых категорий

Характер функционирования текстовых категорий в речевом произведении дает возможность взглянуть на текст или его фрагмент как единое семантическое целое,

Изображение слайда
1/1
11

Слайд 11: Категории текста

Применительно к тексту термин "категория" понимается как общий и существенный признак, фундаментальная характеристика, универсальный параметр, который свойственен всем текстам и без которого не сможет существовать ни один текст.

Изображение слайда
1/1
12

Слайд 12: Текстовая категория

– это признак, характеристика,которая свойственена всем текстам и без которого не сможет существовать ни один текст. Если целый текст – это коммуникативная система, то ТК – одна из коммуникативных линий этой системы, материализованная языковыми средствами.

Изображение слайда
1/1
13

Слайд 13: Систематизация ТК. Критерии выделения текстовых категорий

структурные и содержательные (семантические, смысловые, концептуальные), обязательные и факультативные, общие для всех типов текста и частные – специфичные для одного или нескольких типов текста, линейные, полевые и объемные – в зависимости от характера языкового выражения.

Изображение слайда
1/1
14

Слайд 14: Категории текста

авторская интенция, адресованность, модальность и информативность текста, категория времени, связность текста на синтаксическом и семантическом уровнях (когезия и когерентность), членение текста (структурно-композиционное и актуальное), тональность текста, категории причины и следствия, интертекстуальность текста.

Изображение слайда
1/1
Реклама. Продолжение ниже
15

Слайд 15: Информативность текста

содержательно - фактуальная информация (СФИ) - содержание содержательно – концептуальная информация (СКИ) – смысл содержательно-подтекстовая (СПИ)

Изображение слайда
1/1
16

Слайд 16: Модальность

объективная модальность субъективная модальность Интенция автора

Изображение слайда
1/1
17

Слайд 17: Адресованность

Изображение слайда
1/1
18

Последний слайд презентации: Предпереводческий анализ текста: Интертекстуальность

Изображение слайда
1/1
Реклама. Продолжение ниже