Презентация на тему: Нормы литературного языка. Лексические и грамматические

Реклама. Продолжение ниже
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Грамматические нормы
Словообразовательные.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Морфологические
Ф ормы притяжательных прилагательных.
Склонение существительных типа полотенце, зеркальце
Склонение наименований единиц измерения и названий фруктов и овощей.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Категория рода иноязычных слов такси, галифе, авеню, кофе.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
К атегория рода и склонении сложных слов.
В арианты инфинитива
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Синтаксические
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Лексические
Важнейшим качеством речи является  точность.
Предметная точность
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Речевая точность.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Полисемия (многозначность)
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Омонимия
Различают омонимы:
Паронимы
Паронимы различают
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Заимствования
Причины заимствования:
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Лингвистические причины
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
Нормы литературного языка. Лексические и грамматические.
1/48
Средняя оценка: 4.3/5 (всего оценок: 74)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (1680 Кб)
Реклама. Продолжение ниже
1

Первый слайд презентации: Нормы литературного языка. Лексические и грамматические

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
Изображение для работы со слайдом
1/3
2

Слайд 2: Грамматические нормы

Словообразовательные морфологические синтаксические

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
3

Слайд 3: Словообразовательные

Словообразовательные нормы   -определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов. Словообразовательной ошибкой является у потребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с другим аффиксом.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
4

Слайд 4

если мотивированное слово приобретает стилистическую окраску, несвойственную мотивирующему: дочурка  (уменьш.-ласк.) -  дочь ; инженерша  (прост.) - инженер ;

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
5

Слайд 5

если аффиксация способствует функционально-стилевой закрепленности слова : потребовать  ( общеупотр.) -  востребовать  ( офиц.-дел.);  шитье - пошив  (спец.); гречиха - гречка  (разг.);  даром - задаром  (прост.), задарма  ( гр.-прост.);

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
6

Слайд 6

если особенности словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употребляются лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок: земляника - земляница  (диал.); свистеть - свистать  (всех наверх) (проф.); мультфильм - мультик, мультяшка  (жарг.);

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
7

Слайд 7

если особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами : дерзостный  (уст.) -  дерзкий ; грузинец   -   грузин ;

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
Реклама. Продолжение ниже
8

Слайд 8

если словообразование используется как источник речевой экспрессии при создании окказионализмов: широкошумные  (дубравы ); блиноед   ; прозаседавшиеся  (Маяк.).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
9

Слайд 9: Морфологические

формы притяжательных прилагательных. Склонение существительных типа полотенце, зеркальце. Склонение наименований единиц измерения и названий фруктов и овощей. категория рода и склонении сложных слов. варианты инфинитива.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
10

Слайд 10: Ф ормы притяжательных прилагательных

прилагательные с суффиксом  -ин (мамин, бабушкин  ) В старину говорили: у мамина стола, к бабушкину креслу. Современем произошло вытеснение полными: у маминого стола, к бабушкиному креслу  .

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
11

Слайд 11: Склонение существительных типа полотенце, зеркальце

В литературном языке XIX в. практически равноправно употреблялись:  полотенец и полотенцев,  зеркалец  и  зеркальцев, одеялец  и  одеяльцев  и т. п. Большинство из них усвоило форму:  зеркалец, одеялец, полотенец  и т. п. В современном языке варианты встречаются практически только у пяти подобных слов: волоконце, донце, копытце, корытце, поленце.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
12

Слайд 12: Склонение наименований единиц измерения и названий фруктов и овощей

Также неустойчива грамматическая норма у отдельных наименований единиц измерения (граммов  -  грамм),  у слов, обозначающих фрукты, плоды, овощи  (апельсинов  -  апельсин),  а также в наименованиях парных предметов  (носков  -  носок ). В разговорной речи встречаются варианты форм родительного падежа множественного числа у названий фруктов и овощей : абрикос  -  абрикосов, апельсин  -  апельсинов, банан  -  бананов, баклажан  -  баклажанов, гранат  -  гранатов, мандарин  -  мандаринов, помидор  -  помидоров.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
13

Слайд 13

Варианты с нулевым окончанием свойственны разговорной речи и употребляются обычно в сочетаниях со словами, обозначающими единицы измерения : (сто грамм, килограмм апельсин, тонна помидор). При обозначении же, например, отдельных, считаемых предметов или в других значениях родительного падежа применяются только формы на  - ов : ( пять мандаринов, запах апельсинов, ящик из-под помидоров.)

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
14

Слайд 14: Категория рода иноязычных слов такси, галифе, авеню, кофе

Слово   такси, ассоциируясь то с автомобилем, то с машиной в период вхождения в широкое употребление, использовалось не только, как сейчас, в среднем роде, но также в мужском и женском : Такси остановился; Моя такси (М. Кольцов. Три дня в такси ). Слово   галифе  под влиянием родового понятия (брюки) теряет принадлежность к среднему роду и все чаще употребляется как существительное, имеющие только множественное число. Согласование слова  галифе  с прилагательными во множественном числе (широкие галифе, синие галифе и т. п.) зафиксировано.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
Реклама. Продолжение ниже
15

Слайд 15

Установление единой грамматической нормы - это длительный процесс, особенно если вариантность форм вызвана живыми внутрисистемными причинами, которые и определяют общее направление языковой эволюции.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
16

Слайд 16: К атегория рода и склонении сложных слов

Здесь нужно иметь в виду следующее: родовая характеристика всего сложного слова соответствует роду первого слова, значит, надо говорить: новый   диван-кровать  стоял в углу,  платье-костюм  сшито,  встреча-банкет  состоялась,  письмо-жалоба  получено ). По-иному склоняются сложные слова, в которых первая часть как бы выполняет роль определения: жар-птица  (жаркая птица),  чудо-печка (чудесная печка ). В этом случае первое слово при склонении не изменяется (Поймать  жар-птицу, жарить в  чудо-печке ).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
17

Слайд 17: В арианты инфинитива

Остаток горьких юных дней Провесть наложницей презренной... ("Бахчисарайский фонтан".) По сравнению с литературным языком XIX в. значительно сузилась сфера употребления инфинитивов на - ть (типа: несть, отвезть, произнесть, цвесть ). Между тем в. конце. XVIII - середине XIX в. формы инфинитива на - ть приводились в словарях в качестве общепринятых образцов, их употребляли писатели-классики, например: Нанесть оскорбление (Гоголь. Мертвые души ); Вы приезжайте, когда у меня сад будет цвесть (А.П.Чехов. Письмо Суворину.)

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
18

Слайд 18

Переоценка вариантов на - ть произошла, в сущности, лишь в последние десятилетия. Нормативными стали формы инфинитива на - ти ( нести, цвести и т. п.). Однако варианты на - ть   не ушли из языка художественной литературы и сохраняются на правах так называемого "литературного просторечия" Сегодня старухе не принесть молока из деревни (Пришвин. Времена года); В то же время употребление форм  принесть, зацвесть, приобресть   является теперь речевой ошибкой, нарушением норм современного литературного языка.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
19

Слайд 19: Синтаксические

Сказуемое должно стоять в той же форме, что и подлежащее, чтобы не получилось: Детвора благодарны шефам за подарок. Детвора  — существительное единственного числа, следовательно,  благодарна, но  дети - благодарны. При подлежащем, в состав которого входят слова  множество, ряд, часть, большинство, меньшинство  и управляемое существительное в родительном падеже (типа  большинство учеников, ряд школ ), сказуемое может стоять как во множественном, так и в единственном числе.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
20

Слайд 20

Единственное число  употребляется в том случае, если - существительное обозначает  неодушевленные предметы  ( ряд столов стоял... ); -  не подчеркивается активность  действующих лиц ( большинство учеников отсутствовало ). Множественное число употребляется для  подчеркивания активности  действия лиц ( Часть студентов сдали экзамены ).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
21

Слайд 21

При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием ( семь часов, несколько человек... ), сказуемое может стоять в форме единственного и в форме множественного числа. Формой  множественного числа  подчеркивается  активность  действующих лиц: И тридцать витязей прекрасных. Чредой из вод выходят ясных (А.С. Пушкин). Форма  единственного числа  сказуемого употребляется: - при подчеркивании  пассивности действующих лиц: Двадцать человек  стояло  в стороне ;

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
22

Слайд 22

- если существительное, входящее в состав подлежащего, обозначает  неодушевленный предмет или животное : Прошло  сто лет - и что ж осталось. От сильных, гордых сих мужей, Столь полных волею страстей? ( А.С. Пушкин); - при  составном числительном, оканчивающемся на  один ( Тридцать три богатыря -  выходят, а тридцать один богатырь -  выходит ).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
23

Слайд 23

Сказуемое ставится в  единственном  числе, если в состав подлежащего входят слова  много, мало, немного, только, лишь : Уже много учеников  посетило эту выставку. Сказуемое при подлежащем типа  брат с сестрой  может ставиться и в единственное число, и во множественное.  Множественное  число подчеркивает равноправность, активность  действующих лиц: А ткачиха с поварихой, С сватьей бабой Бабарихой Извести ее  хотят   (А.С. Пушкин). Единственное  число указывает на то, что одно действующее лицо -  главное : Жил  старик со своею старухой  (А.С. Пушкин).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
24

Слайд 24

При подлежащем может быть приложение, но это не влияет на согласование.  Сказуемое согласуется с определяемым словом : На последних соревнованиях автомобиль "Жигули"  пришел  первым. Но:  "Жигули"  пришли первыми  (здесь  "Жигули"  - уже не приложение); Директор школы Фролова ушла  на собрание.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
25

Слайд 25: Лексические

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
26

Слайд 26: Важнейшим качеством речи является  точность

Необходимо различать точность: предметную  (фактическую) точность   понятийную  (речевую, коммуникативную). Полисемия (многозначность)

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
27

Слайд 27: Предметная точность

это точность замысла автора. Что хотел сказать говорящий? Какие идеи, чувства, желания он хотел выразить? В основе предметной точности лежат мысли автора, соответствующие объективной действительности.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
28

Слайд 28

фактические ошибки, например: На Тульском оружейном заводе в эпоху Петра I выплавлялись пушки. Правильный вариант: На Тульском оружейном заводе в эпоху Петра I отливались пушки

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
29

Слайд 29: Речевая точность

мысли говорящего, пишущего воплощаются в точных словах

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
30

Слайд 30

Разделяют речевые ошибки: анахронизмы  (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой), разного рода  логические ошибки,  а также ошибки, связанные с недостатком речевой культуры, с отсутствием чуткости к значению слова, к уместности слова в данном контексте. алогизмы (сопоставление несопоставимых понятий).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
31

Слайд 31

Поведение Чацкого отличается от остальных героев пьесы. Правильно:  Поведение Чацкого отличается от поведения остальных героев пьесы.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
32

Слайд 32

Часто неправильно сопоставляются элементы в конструкциях с перечислением: В митинге-концерте участвовали певцы, музыканты, артисты. Получается, что певцы и музыканты – не артисты. Правильно: В митинге-концерте участвовали певцы, музыканты и другие артисты.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
33

Слайд 33

Иногда сопоставление несопоставимого является намеренным приемом, например, в художественной литературе для создания юмористического эффекта: Как только я выдержала экзамены, то сейчас же поехала с мамой, мебелью и братом на дачу. Еще одна распространенная логическая ошибка – подмена понятия: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (не приближения дня премьеры, а саму премьеру).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
34

Слайд 34

Недопустимо также смешение в одной фразе реального и идеального планов, конкретного и отвлечённого: Учительница подошла к доске и попросила детей внимательно прочитать содержание таблицы. Конечно, читать надо было не содержание, а саму таблицу.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
35

Слайд 35

Ошибкой является и необоснованное употребление родового понятия вместо видового, что не только лишает речь точности, конкретности, выразительности, но и придает стилю канцелярскую окраску (когда говорят  головной убор   вместо шапка, шляпа  или  фуражка, зелёные насаждения   вместо  парк  или  аллея, атмосферные осадки   вместо  снег  или  дождь )

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
36

Слайд 36: Полисемия (многозначность)

это способность слова употребляться в нескольких значениях. значений слова: Основные Производные

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
37

Слайд 37

Производные значения развиваются из основного под влиянием сочетания данного слова с другими, а также в результате ассоциаций по сходству и смежности (низкий забор, низкое место, низкое давление, низкие цены, низкое качество, низкий поступок, низкий поклон, низкое происхождение  и т. д.).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
38

Слайд 38: Омонимия

Омонимы - слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение. Например :  ключ (студеный ключ)  и  ключ (стальной ключ);

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
39

Слайд 39: Различают омонимы:

Омофоны  (фонетические омонимы) – слова, имеющие одинаковое звучание, но различное графические изображение на письме  (пруд – прут; род – рот; развевать – развивать). Омоформы   (грамматические омонимы) – это совпадение отдельных форм слов (например:  лечу  от  лететь  и  лечу  от лечить ). Омографы  ( графические омонимы) отличаются друг от друга ударением (з а мок – зам о к,  о рган – орг а н, характ е рный – хар а ктерный   и т. д.).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
40

Слайд 40: Паронимы

называются близкие, но не тождественные по звучанию однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории, к одной части речи, к одному числу, роду ( или виду, если это глаголы и их формы) и обозначающие разные понятия ( например,  факт – фактор, осудить – обсудить, конструкторский – конструктивный ).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
41

Слайд 41: Паронимы различают

Полные паронимы –  однокорневые слова, которые относятся к одной и той же части речи, но выражают разные значения, например:  мелодия – « благозвучная последовательность звуков, образующая музыкальное единство» и  мелодика – « учение о мелодии», «совокупность мелодических средств, присущих отдельному произведению или отдельному автору». Неполные паронимы –  пары однокорневых созвучных слов, в которых размежевание значений не завершено полностью, вызывая их сближение; примером могут служить такие слова, как  иронический – « относящийся к иронии как стилистическому приему» и  ироничный – « содержащий элементы иронии, употребляющийся с целью насмешки»; эти слова сближаются в значении «заключающий в себе насмешку».

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
42

Слайд 42

Частичные паронимы –  это однокорневые слова, которые характеризуются общей понятийной соотнесенностью и возможным совпадением в сочетаемости, например,  шумный – шумовой. По структуре можно выделить суффиксальные паронимы   (изобретательный – изобретательский),  префиксальные (опечатать – отпечатать, представить – предоставить)  и корневые  (невежа – невежда).  В русском языке есть также флективные паронимы   (зубы – зубья, цветы – цвета).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
43

Слайд 43: Заимствования

Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативное целесообразное использование в речи иноязычных слов

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
44

Слайд 44: Причины заимствования:

Экстралингвистические лингвистические

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
45

Слайд 45

Экстралингвистические причины заимствования связаны с изменениями, происходящими в жизни людей, с необходимостью обозначения новых предметов, понятий, явлений. Так, в экономической жизни появились слова:  брокер, дилер, маркетинг, траст, в политической –  спикер, электорат,  в культурной –  комикс, ток-шоу, шоумен  и др. Есть заимствованные слова, обозначающие новые устройства  ( компьютер, принтер, факс) или вещи  (джинсы, бутсы, лайкра ).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
46

Слайд 46: Лингвистические причины

разделение сфер употребления русского и иноязычного слова, так разные значения в современном языке имеют слова увлечение   и  хобби, варенье  и  джем  и т. д.; однотипность структуры иноязычных слов, имеющих общее тематическое значение и общую морфему: по типу слов джентльмен, спортсмен, бизнесмен  появляется, например,  шоумен; замена русского словосочетания одним словом: гостиница для автотуристов – мотель, бег на короткие дистанции – спринт, меткий стрелок – снайпер.

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
47

Слайд 47

Чаще всего новые иноязычные слова можно встретить в прессе и других средствах массовой информации, в устной публичной речи. Употребляя в речи заимствованные слова и выражения, мы должны, во-первых, знать точное значение иностранных слов; во-вторых, если существует русский эквивалент, необходимо отдать предпочтение русскому слову. В противном случае нас просто захлестнет волна необдуманного и немотивированного употребления иностранных слов – как, например, в следующих предложениях: В более выгодном положении окажется команда, в которой  физические кондиции у спортсменов выше (….физическая подготовка…).

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
48

Последний слайд презентации: Нормы литературного языка. Лексические и грамматические

Конец

Изображение слайда
Изображение для работы со слайдом
1/2
Реклама. Продолжение ниже