Презентация на тему: Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного

Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Спряжение глаголов в настоящем времени
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Аорист
Аорист
Аорист
Аорист
Парадигма форм аориста
Имперфект
Имперфект
Имперфект
Парадигма форм имперфекта
Перфект
Перфект
Перфект
Парадигма форм перфекта
Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)
Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)
Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)
Парадигма форм плюсквамперфекта
Спряжение глаголов старославянского языка в простом будущем времени
Спряжение глаголов старославянского языка в простом будущем времени
Спряжение глаголов старославянского языка в настоящем (простом будущем) времени
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Спряжение глаголов старославянского языка в будущем времени (будущее сложное I )
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного
1/35
Средняя оценка: 4.3/5 (всего оценок: 57)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (150 Кб)
1

Первый слайд презентации

Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного русского языка не отличалось: КОЛИКОУ НАИМЬНИКЪ ОТЬЦА МОЕГО ИЗЪБЫВАѬТЪ ХЛѢБИ АЗЪ ЖЕ СЬДЕ ГЛАДОМЬ ГЫБНѪ ( Мк 15:17) старославянский язык ГЫБН -Ѫ ГЫБН -Ѫ гибнуть-1 SG perish -1 SG ‘ гибну ’ ‘perish’

Изображение слайда
2

Слайд 2

Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного русского языка не отличалось: КОЛИКОУ НАИМЬНИКЪ ОТЬЦА МОЕГО ИЗЪБЫВАѬТЪ ХЛѢБИ АЗЪ ЖЕ СЬДЕ ГЛАДОМЬ ГЫБНѪ ( Мк 15:17) ‘ сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода ’

Изображение слайда
3

Слайд 3: Спряжение глаголов в настоящем времени

1 класс 2 класс 3 класс 4 класс Ед. ч. Ед. ч. Ед.ч. Ед. ч. 1 л. НЕС Ѫ КРИКН Ѫ ЗНА Ѭ ЛЮУБЛ Ѭ 2 л. НЕСЕШИ КРИКНЕШИ ЗНАЕШИ ЛЮУБИШИ 3 л. НЕСЕТЬ КРИКНЕТЬ ЗНА Е ТЬ ЛЮУБ-ИТЬ Дв.ч. Дв. ч. Дв. ч. Дв. ч. 1 л. НЕСЕВ Ѣ КРИКНЕВ Ѣ ЗНАЕВ ѣ ЛЮУБИВ Ѣ 2 л. НЕСЕТА КРИКНЕТА ЗНАЕТА ЛЮУБИТА 3 л. НЕСЕТЕ КРИКНЕТЕ ЗНАЕТЕ ЛЮУБИТЕ Мн. ч. Мн. ч. Мн. ч. Мн. ч. 1 л. НЕСЕМЪ КРИКНЕМЪ ЗНАЕМЪ ЛЮУБИМЪ 2 л. НЕСЕТЕ КРИКНЕТЕ ЗНАЕТЕ ЛЮУБИТЕ 3 л. НЕС Ѫ ТЬ КРИКН Ѫ ТЪ ЗНА Ѭ ТЬ ЛЮУ Б Ѧ ТЬ

Изображение слайда
4

Слайд 4

Пятое нетематическое спряжение БЫТИ ДАТИ I а СТИ ВѢДѢТИ ИМѢТИ Ед. ч. ЕСМЬ ДАМЬ I а МЬ ВѢМЬ ИМАМЬ ЕСИ ДАСИ I а СИ ВѢСИ ИМАШЬ ЕСТЪ ДАСТЬ I а СТЬ ВѢСТЬ ИМАТЬ Мн. ч. ЕСМЪ ДАМЪ I а МЪ ВѢМЪ ИМАМЪ ЕСТЕ ДАСТЕ I а СТЕ ВѢСТЕ ИМАТЕ С Ѫ ТЬ ДАД ѨТЪ I а ДѨТЬ ВѢДѨТЬ ИМ Ѫ ТЬ Дв. ч. ЕСВѢ ДАВѢ I ас ВѢ ВѢВѢ ИМАВѢ ЕСТА ДАСТА I а СТА ВѢСТА ИМАТА ЕСТЕ ДАСТЕ I а СТЕ ВѢСТЕ ИМАТЕ

Изображение слайда
5

Слайд 5: Аорист

Аорист – форма прошедшего времени старославянского глагола, обозначавшая мгновенное однократное действие: МЬНИИ СЫНЪ ОТИДЕ НА СТРАНѪ ДАЛЕЧЕ (Остром. ев.; Лк 15: 13).

Изображение слайда
6

Слайд 6: Аорист

Аорист – форма прошедшего времени старославянского глагола, обозначавшая мгновенное однократное действие: МЬНИИ СЫНЪ ОТИДЕ НА СТРАНѪ ДАЛЕЧЕ (Остром. ев.; Лк 15: 13 ). Старославянский язык ОТИД-Е ОТИД-Е уйти - 3SG.AOR leave - 3SG.AOR ‘ ушел ’ ‘has left’

Изображение слайда
7

Слайд 7: Аорист

Аорист – форма прошедшего времени старославянского глагола, обозначавшая мгновенное однократное действие: ЕШТЕ ЖЕ ЕМОУ ДАЛЕЧЕ СѪШТОУ ОУЗЬРѢ И ОЦЬ ЕГО (Остром. ев.; Лк 15: 20 ). Старославянский язык ОУЗЬРѢ – Ø ОУЗЬРѢ – Ø увидеть - 3SG see - 3SG ‘ увидел ’ ‘had seen’

Изображение слайда
8

Слайд 8: Аорист

Аорист – форма прошедшего времени старославянского глагола, обозначавшая мгновенное однократное действие: ЕШТЕ ЖЕ ЕМОУ ДАЛЕЧЕ СѪШТОУ ОУЗЬРѢ И ОЦЬ ЕГО (Остром. ев.; Лк 15: 20 ). ‘ И когда он был ещё далеко, увидел его отец его ’

Изображение слайда
9

Слайд 9: Парадигма форм аориста

Лицо, число Простой аорист Старый сигматический аорист Новый сигматический аорист Основы III-IV типов Ед. ч., 1 лицо РЕКЪ РѢХЪ РЕКОХЪ ЗНА-ХЪ 2-3 лицо РЕЧЕ РЕЧЕ РЕЧЕ ЗНА Дв. ч., 1 лицо РЕЧЕВѢ РѢХОВѢ РЕКОХОВѢ ЗНАХОВѢ 2 лицо РЕЧЕТА РѢСТА РЕКОСТА ЗНАСТА 3 лицо РЕЧЕТЕ РѢСТЕ РЕКОСТЕ ЗНАСТЕ Мн. ч. 1 лицо РЕКОМЪ РѢХОМЪ РЕК-О-Х-ОМЪ ЗНАХОМЪ 2 лицо РЕЧЕТЕ РѢСТЕ РЕКОСТЕ ЗНАСТЕ 3 лицо РЕК Ѫ РѢШ Ѧ РЕКОШ Ѧ ЗНАШ Ѧ

Изображение слайда
10

Слайд 10: Имперфект

Имперфект – форма старославянского глагола, обозначавшая длительное, продолжающееся действие. Имперфект образовывался при помощи особых суффиксов - - аах - или – ѣах.

Изображение слайда
11

Слайд 11: Имперфект

Имперфект – форма старославянского глагола, обозначавшая длительное, продолжающееся действие. Имперфект образовывался при помощи особых суффиксов –ах-, - аах - или – ѣах : I ЖЕЛААШЕ НАСЫТИТИ ЧРѢВО СВОЕ ОТЪ РОЖЬЦЬ I ѦЖЕ ѨЖЕ ѢДѢАХѪ СВИНИИ (Остром. ев.; Лк 15: 1 6 ). Старославянский язык ЖЕЛА - АШ-Е ЖЕЛА-АШ-Е желать – IPF -3SG wish – IPF-3SG ‘ желал ’ ‘wished’

Изображение слайда
12

Слайд 12: Имперфект

Имперфект – форма старославянского глагола, обозначавшая длительное, продолжающееся действие. Имперфект образовывался при помощи особых суффиксов - - аах - или – ѣах : I ЖЕЛААШЕ НАСЫТИТИ ЧРѢВО СВОЕ ОТЪ РОЖЬЦЬ I ѦЖЕ ѨЖЕ ѢДѢАХѪ СВИНИИ (Остром. ев.; Лк 15: 1 6 ). ‘ и желал наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи ’

Изображение слайда
13

Слайд 13: Парадигма форм имперфекта

Лицо, число НЕСТИ ПИСАТИ ХОДИТИ Ед. ч., 1 лицо НЕС ѢА ХЪ ПИСААХЪ ХОЖДААХЪ 2-3 лицо НЕС ѢА ШЕ ПИСААШЕ ХОЖДААШЕ Дв. ч., 1 лицо НЕС ѢА ХОВѢ ПИСААХОВѢ ХОЖДААХОВѢ 2 лицо НЕСѢАСТА ПИСААСТА ХОЖДААСТА 3 лицо НЕСѢАСТЕ ПИСААСТЕ ХОЖДААСТЕ Мн. ч., 1 лицо НЕСѢАХОМЪ ПИСААХОМЪ ХОЖДААХОМЪ 2 лицо НЕС ѢА СТЕ ПИСААСТЕ ХОЖДААСТЕ 3 лицо НЕС ѢА Х Ѫ ПИСААХ Ѫ ХОЖДААХ Ѫ

Изображение слайда
14

Слайд 14: Перфект

Перфект – форма старославянского языка, обозначавшая действие, произошедшее в прошлом, но результат этого действия ощущается в настоящем времени. Перфект состоял из вспомогательного глагола БЫТИ в форме настоящего времени (ЕСМЬ -1 л. ед.ч.; ЕСИ – 2 л. ед.ч.; ЕСТЬ – 3 л. ед. ч. и т.д.) и причастием прошедшего времени с суффиксом – Л-.

Изображение слайда
15

Слайд 15: Перфект

АШТЕ ОТЪПОУШТѬ Ѩ НЕ ѢДЪШѦ ВЪ ДОМЫ СВОѨ ОСЛАБѢѬТЪ НА ПѪТИ. ДРОУЗИИ БО ИХЪ ИЗ ДАЛЕЧЕ СѪТЪ ПРИШЬЛИ ( Мар. ев.; Мк 8:1-3). Старославянский язык СѪТЪ ПРИШЬ-Л-И быть; PRS ; 3 PL идти – PST – М. PL ‘ пришли ’ СѪТЪ ПРИШЬ-Л-И be ; PRS ; 3 PL come – PST– М. PL ‘has come’

Изображение слайда
16

Слайд 16: Перфект

АШТЕ ОТЪПОУШТѬ Ѩ НЕ ѢДЪШѦ ВЪ ДОМЫ СВОѨ ОСЛАБѢѬТЪ НА ПѪТИ. ДРОУЗИИ БО ИХЪ ИЗ ДАЛЕЧЕ СѪТЪ ПРИШЬЛИ ( Мар. ев.; Мк 8:1-3). ‘ Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека ’

Изображение слайда
17

Слайд 17: Парадигма форм перфекта

Лицо Единственное число Двойственное число Множественное число 1 л. ПИСАЛЪ (-А, -О) ЕСМЬ ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) ЕСВѢ ПИСАЛИ (-Ы, -А) ЕСМЪ 2 л. ПИСАЛЪ (-А, -О) ЕСИ ПИСАЛА (-Ѣ, -Ѣ) ЕСТА ПИСАЛИ (-Ы, -А) ЕСТЕ 3 л. ПИСАЛЪ (-А, -О) ЕСТЬ ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) ЕСТЕ ПИСАЛИ (-Ы, -А) С Ѫ ТЬ

Изображение слайда
18

Слайд 18: Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)

Плюсквамперфект (давнопрошедшее время) – глагольная форма, обозначавшая действие, предшествующее другому действию, о котором говорится в том же самом или в соседнем предложении. Плюсквамперфект состоял из вспомогательного глагола БЫТИ в форме имперфекта ( БѣХЪ – 1 л.ед.ч.; БѣШЕ - 2 л. ед.ч.; БѣШЕ - 3 л. ед.ч. и др.).

Изображение слайда
19

Слайд 19: Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)

БРАТЪ СЬ МРЬТВЪ БѢ И ОЖИВЕ ИЗГЫБЛЪ БѢ И ОБРѢТЕ СѨ (Ин. 20:10-12). Старославянский язык ИЗГЫБ- Л- Ъ БѢ погибать – PST – М. PL быть; IPF ; 3 PL ‘ погибал ’ ИЗГЫБ - Л- Ъ БѢ Lost – PST – М. PL be ; IPF ; 3 PL ‘was lost’

Изображение слайда
20

Слайд 20: Плюсквамперфект (давнопрошедшее время)

БРАТЪ СЬ МРЬТВЪ БѢ И ОЖИВЕ ИЗГЫБЛЪ БѢ И ОБРѢТЕ СѨ (Ин. 20:10-12). ‘ брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся ’

Изображение слайда
21

Слайд 21: Парадигма форм плюсквамперфекта

Ед.ч. Дв. ч. Мн. ч. 1 л. ПИСАЛЪ (-А,-О) БѢАХЪ / ПИСАЛЪ (-А, -О) БЫЛЪ (-А, -О) ЕСМЬ БѢАХОВ Ѣ ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) / ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) БЫЛА (-Ѣ,-Ѣ) ЕСВѢ БѢАХОМЪ ПИСАЛИ (-Ы, -А ) / ПИСАЛИ (-Ы, -А) БЫЛИ (-Ы, -А ) ЕСМЪ 2 л. ПИСАЛЪ (-А, -О) БѢАШЕ / ПИСАЛЪ (-А, -О) БЫЛЪ (-А, -О) ЕСИ БѢАШЕТА ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) / ПИСАЛА (-Ѣ, -Ѣ) БЫЛА (-Ѣ, -Ѣ) ЕСТА БѢАШЕТЕ ПИСАЛИ (-Ы,-А) / ПИСАЛИ (-Ы,-А) БЫЛИ (-Ы,-А) ЕСТЕ 3 л. ПИСАЛЪ (-А, -О) БѢАШЕ / ПИСАЛЪ (-А, -О) БЫЛЪ (-А, -О) ЕСИ БѢАШЕТЕ ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) / ПИСАЛА (-Ѣ,-Ѣ) БЫЛА (-Ѣ, -Ѣ) ЕСТЕ БѢАХ Ѫ ПИСАЛИ (-Ы,-А) / ПИСАЛИ (-Ы,-А) БЫЛИ (-Ы,-А) С ѪТЬ

Изображение слайда
22

Слайд 22: Спряжение глаголов старославянского языка в простом будущем времени

Единственное число Множественное число Двойственное число 1 л. НЕС Ѫ НЕСЕМЪ НЕСЕВѢ 2 л. НЕСЕШИ НЕСЕТЕ НЕСЕТА 3 л. НЕСЕТЬ НЕСОУТЪ НЕСЕТЕ ВЪСТАВЪ ИД Ѫ КЪ ОТЬЦЮ МОЕМУ I РЕКѪ ЕМОУ ( Зогр. ев.; Лк 15:18)

Изображение слайда
23

Слайд 23: Спряжение глаголов старославянского языка в простом будущем времени

Единственное число Множественное число Двойственное число 1 л. НЕС Ѫ НЕСЕМЪ НЕСЕВѢ 2 л. НЕСЕШИ НЕСЕТЕ НЕСЕТА 3 л. НЕСЕТЬ НЕСОУТЪ НЕСЕТЕ ВЪСТАВЪ ИД Ѫ КЪ ОТЬЦЮ МОЕМУ I РЕКѪ ЕМОУ ( Зогр. ев.; Лк 15:18 ) ‘ Встану, пойду к отцу моему и скажу ему ’ ( Лк 15:18) ОТЪСЕЛЕ НЕ ВИДИТЕ МЕНЕ ( Супр. р ук.)

Изображение слайда
24

Слайд 24: Спряжение глаголов старославянского языка в настоящем (простом будущем) времени

Единственное число Множественное число Двойственное число 1 л. НЕС Ѫ НЕСЕМЪ НЕСЕВѢ 2 л. НЕСЕШИ НЕСЕТЕ НЕСЕТА 3 л. НЕСЕТЬ НЕСОУТЪ НЕСЕТЕ ВЪСТАВЪ ИД Ѫ КЪ ОТЬЦЮ МОЕМУ I РЕКѪ ЕМОУ ( Зогр. ев.; Лк 15:18 ) ‘ Встану, пойду к отцу моему и скажу ему ’ ( Лк 15:18) ОТЪСЕЛЕ НЕ ВИДИТЕ МЕНЕ ( Супр. р ук.) * Теперь не увидите меня. Будущее простое время в старославянском языке отличалось от настоящего времени только контекстом.

Изображение слайда
25

Слайд 25

Б ѪДѪ (1 л., ед. ч.) – единственная форма, в которой значение будущего времени выражается всей основой

Изображение слайда
26

Слайд 26

Будущее сложное I обозначает будущее время, но с сильным оттенком условности: I ДИ ЕЛИКО ИМАШИ ПРОДАЖДЬ И ДАЖДЬ НИШТИИМЪ I ИМ ѢТИ ИМАШИ СЪКРОВИШТЕ НА НЕБЕСЕ ( Мар. е в.; Мк 10:21).

Изображение слайда
27

Слайд 27

Будущее сложное I обозначает будущее время, но с сильным оттенком условности: I ДИ ЕЛИКО ИМАШИ ПРОДАЖДЬ И ДАЖДЬ НИШТИИМЪ I ИМ ѢТИ ИМАШИ СЪКРОВИШТЕ НА НЕБЕСЕ ( Мар. е в.; Мк 10:21). ‘ пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах ’

Изображение слайда
28

Слайд 28: Спряжение глаголов старославянского языка в будущем времени (будущее сложное I )

Единственное число Множественное число Двойственное число 1 л. ХОШТ Ѭ ( ИМ Ѫ, НАЧЬН Ѫ ) НЕСТИ ИМАМЪ ( ХОТИМЪ, НАЧЬНЕМЪ) НЕСТИ ИМАВѢ ( ХОТИВѢ, НАЧЬНЕВѢ) НЕСТИ 2 л. ХОШТЕШИ (ИМАШИ, НАЧЬНЕШИ) НЕСТИ ИМ А ТЕ ( ХОТИТЕ, НАЧЬНЕТЕ) НЕСТИ ИМАТА ( ХОТИТА, НАЧЬНЕТА) НЕСТИ 3 л. ХОШТЕТЪ (ИМАТЪ, НАЧЬНЕТЪ) НЕСТИ ИМ Ѫ ТЬ ( ХОТ Ѧ ТЬ, НАЧЬН Ѫ ТЬ) НЕСТИ ИМАТЕ ( ХОТИТЕ, НАЧЬНЕТЕ) НЕСТИ

Изображение слайда
29

Слайд 29

Будущее сложное II (преждебудущее время): АЩЕ НЫ ДЕСИТЪ ДЕНЬ СЪМРЬТЬНЫ ВЪ ГР ѢСѢХЪ ТО ВЪСКѪѬ СѦ И РОДИЛИ БѪДЕМЪ ( Син. т р.).

Изображение слайда
30

Слайд 30

Будущее сложное II (преждебудущее время): АЩЕ НЫ ДЕСИТЪ ДЕНЬ СЪМРЬТЬНЫ ВЪ ГР ѢСѢХЪ ТО ВЪСКѪѬ СѦ И РОДИЛИ БѪДЕМЪ ( Син. т р.) ‘ если нас застанет день смертный во грехах, то незачем нам и рождаться ’. Будущее сложное II – время обозначавшее действие, завершившееся раньше другого действия в будущем времени. Состоит форма этого времени из глагола БѪДѪ и причастия с суффиксом – Л-.

Изображение слайда
31

Слайд 31

Единственное число Множественное число Двойственное число 1 л. БОУДОУ НЕСЛЪ-А-О БОУДЕМЪ НЕСЛИ-Ы-А БОУДЕВѢ НЕСЛА-Ѣ-Ѣ 2 л. БОУДЕШИ НЕСЛЪ-А-О БОУДЕТЕ НЕСЛИ-Ы-А БОУДЕТА НЕСЛА-Ѣ-Ѣ 3 л. БОУДЕТЪ НЕСЛЪ-А-О БОУДОУТЬ НЕСЛИ-Ы-А БОУДЕТА НЕСЛА-Ѣ-Ѣ Спряжение глаголов старославянского языка в будущем времени (будущее сложное II )

Изображение слайда
32

Слайд 32

Притча о милосердном самарянине ( Лк. 10: 30-38) чкъ етеръ съхождааше от ерслма в ерихѪ и въ рабоиникы въпаде i же и съвлъкше и и Ѣзвы възложьше на нь от i дѪ оставльше и елѣ жива по приключаю же иереи етеръ съхождааше пѫтемъ тѣмь и видѣвъ и мимо иде самарѣнинъ же етеръ грѩды и пр i де надъ нь и видѣвъ и млсрдова и пристѪпль обѧза строупы его възливаѩ олѣи и в i но всаждь же и на свои скотъ приведе и въ гостиньницѫ и пр i лежа емъ и еште аште пр i иждевеши азъ егда възвраштѫ сѧ въздамъ т i

Изображение слайда
33

Слайд 33

Словарь сокращенных и устаревших слов ч къ – чьлов ѣкъ (человек) етеръ ( некий) о т ерслма – от Иерусалима ( Иерусалим – город в Израиле, один из древнейших городов мира) иереи ( священнослужитель) левђ I тъ ( верховный священнослужитель у евреев) с амарѣнинъ ( народ на Ближнем Востоке) м лсрдова – милосердова ( сжалился ) о лѣи (масло) п ѣнѧзь (монета) а ште (если) п рилежи (позаботься) пр I ижд I веши (потратишь)

Изображение слайда
34

Слайд 34

Притча о добром самарянине Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. ( Лк. 10 : 30-35)

Изображение слайда
35

Последний слайд презентации: Настоящее время Настоящее время в старославянском языке ничем от современного

Определите тип склонения, род число, падеж имен существительных в данных отрывках: И пристѫпи нъ немоу едина рабыни ( Зогр. ев.); ради жены Филипа брата своего ( Мар. ев.); жено чьто плачеши сѧ (Остр. ев.); ходѧ же I съ при мори галилеистѣмъ видѣ дъва брата ( Мар. ев.); пристѪпьше къ немоу оученици его ( Зогр. ев.); прѣѣдемъ на онъ полъ езера ( Мар. ев); ледъ быстъ вода топла ( Супр. рук.); вы есте соль земли ( Зогр. ев.); ѣко не можааше минѫти пѫтемь тѣмь ( Мар.ев.); отъврьзъ двьри и глагола еи ( Супр. рук.); и егда сѣ I ааше ово паде при пѫтемь тѣмь ( Мар. ев.); а дроугое паде при камене (Остр. ев.); и призъвавъ исъ отрочѧ и постави ѧ по срѣдѣ ихът (Остр. ев.); и въдастъ и матери его (Асс. ев.); оуже бо секыра при корени дрѣва лежитъ (Остр. ев.).

Изображение слайда