Презентация на тему: LINGUA LATINA

LINGUA LATINA
Клиническая терминология
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
LINGUA LATINA
1/9
Средняя оценка: 4.7/5 (всего оценок: 93)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (1076 Кб)
1

Первый слайд презентации: LINGUA LATINA

Clinical terminology (Клиническая терминология) LINGUA LATINA © Лазукина Н.Ю.

Изображение слайда
2

Слайд 2: Клиническая терминология

Клиническая терминология охватывает названия болезней, патологиче­ских процессов и состояний. Значительная часть этих названий — слож­ные (префиксальные, суффиксальные или аффиксальные обра­зования), в основу которых положены греческие, реже латинские корни слов анатомического значения и греческие терминоэлементы. Терминоэлементы — это устойчивые компоненты, обладающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда. © Лазукина Н.Ю.

Изображение слайда
3

Слайд 3

© Лазукина Н.Ю. Так, ориентироваться в семантике терминов an / aemia, an / uria, hypo / tonia, dys / uria позволяет знание составляющих терминоэлементов, семантика которых стабильна и четко зафиксирована: а -, аn - (греч. неотделяемая отрицательная приставка) — отсутствие, недостаточность или отрицание признака, выраженного во второй части слова; hypo - (греч. — предлог и приставка): 1) под, ниже; 2) понижение, уменьшение чего-либо, недостаточность; dys - (греч. неотделяемая приставка) — затруднение, отклонение, от нормы, нарушение, расстройство функции; - aemia (греч. haima — кровь) — относящийся к крови, содержание чего-либо в крови; - uria (греч. uron — моча) — относящийся к моче, к мочеобразованию; - tonia (греч. tonos — натяжение) — напряжение, натяжение, дав­ление.

Изображение слайда
4

Слайд 4

© Лазукина Н.Ю. A naemia — анемия, малокровие (буквально бескровие ), изменение количества эритроцитов и гемоглобина в объемной единице крови; H yperaemia — гиперемия, наполнение кровью части тела или органа; G lykaemia — гликемия, содержание сахара в крови ( glykys — сладкий); H yperglykaemia — гипергликемия, повышенное содержание сахара в крови; T oxaemia — токсемия, наличие ядовитых веществ в крови; L eukaemia — лейкемия (белокровие), увеличение числа лейкоцитов в крови с преобладанием незрелых форм; Uraemia — уремия, самоотравление организма токсическими продуктами обмена, не выделенными с мочой; H ydraemia — гидремия, увеличение содержания в крови воды.

Изображение слайда
5

Слайд 5

© Лазукина Н.Ю. К терминоэлементу, обозначающему клетку, ткань, орган, часть тела, присоединяют терминоэлемент, обозначающий симптом, патологическое состояние, тип оперативного вмешательства, способ обследования или лечения и т. п. По этой модели, например, образовано большое количество хирургических терминов с компонентом - tomia : abomasotomia — вскрытие сычуга ruminototnia — вскрытие рубца esophagotomia — вскрытие пищевода laparotomia — вскрытие брюшной полости laryngotomia — вскрытие гортани gastrotomia — вскрытие желудка cystotomia — вскрытие мочевого пузыря tenotomia — рассечение сухожилия colotomia — вскрытие ободочной кишки hysterotomia —вскрытие матки. Наиболее распространенная модель двукомпонентного термина

Изображение слайда
6

Слайд 6

© Лазукина Н.Ю. Характерная особенность ветеринарной терминологии Н аличие большого числа дублетных терминоэлементов греческого и латинского происхождения, обладающих идентичной семантикой. Дублетными могут быть как терминоэлементы -приставки, так и корневые терминоэлементы. Место терминоэлемента в составе слова начальные промежуточные (срединные) конечные

Изображение слайда
7

Слайд 7

© Лазукина Н.Ю. Будучи весьма краткими по числу составляющих слогов, греко-латинские терминоэлементы удобны и позволяют легко создавать многокомпонентные высокоинформативные слова вместо терминов и словосочетаний на национальном языке, например: абомазит вместо воспаление сычуга абомазотомия вместо оперативное вскрытие сычуга гемоглобинемия вместо наличие в плазме крови красящего вещества — гемоглобина Повторяемость многих терминоэлементов в различных терминах с сохранением семантической однозначности обеспечивает их легкую усвояемость и воспроизводимость, что позволяет ориентироваться в семантике состоящих из них терминов. Г реко-латинские терминоэлементы легко адаптируются ко многим национальным языкам и способствуют, таким образом, интернационализации ветеринарной терминологии.

Изображение слайда
8

Слайд 8

© Лазукина Н.Ю. Греческие терминоэлементы

Изображение слайда
9

Последний слайд презентации: LINGUA LATINA

© Лазукина Н.Ю. Греко-латинские эквиваленты

Изображение слайда