Презентация на тему: ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ
ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ
ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
РАЗ НОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
ПАРОНИМ Ы КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ КАЛАМБУРА
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
ЛИТЕРАТУРА:
1/24
Средняя оценка: 4.9/5 (всего оценок: 22)
Код скопирован в буфер обмена
Скачать (91 Кб)
1

Первый слайд презентации: ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ

ФИЛОЛОГИЯ. ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Изображение слайда
1/1
2

Слайд 2

Паронимия —лексическая категория, которая объединяет слова, близкие, но не одинаковые по звучанию и написанию : единый — единственный — единичный, шествовать — шефствовать.

Изображение слайда
1/1
3

Слайд 3

ВНИМАНИЕ: ПАРОНИМЫ СУЩЕСТВЕННО РАЗЛИЧАЮТСЯ ПО СТРУКТУРЕ – МОГУТ БЫТЬ ОДНОКОРНЕВЫМИ И РАЗНОКОРНЕВЫМИ! ЭТИМИ РАЗЛИЧИЯМИ ОБУСЛОВЛЕНА РАЗНИЦА В КАТЕГОРИАЛЬНЫХ ПРИЗНАКАХ И СВОЙСТВАХ ПАРОНИМОВ С ОБЩИМ КОРНЕМ И ПАРОНИМОВ, ЭТИМОЛОГИЧЕСКИ ДРУГ С ДРУГОМ НЕ СВЯЗАННЫХ.

Изображение слайда
1/1
4

Слайд 4: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Однокорневые паронимы ( великий — величественный ) близки друг другу и формально, так как похоже звучат и пишутся, и семантически, так как имеют общий компонент значения, выраженный в корне. Таким образом, однокорневая паронимия – это формально-семантическая лексическая категория.

Изображение слайда
1/1
5

Слайд 5: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Однокорневые паронимы связаны отношениями либо взаимной, либо параллельной производности : они образуются а) друг от друга (как добротный образуется от добрый ) или б) одновременно от одной и той же производящей основы (как костный и костяной в равной мере мотивируются словом кость ).

Изображение слайда
1/1
6

Слайд 6: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Нередки также однокорневые паронимы, образованные от разных, но родственных слов, также связанных отношениями производности. Например, в паронимической паре отлучение ( изгнание, лишение возможностей для чего-либо ) — отлучка ( временный уход ) первое слово мотивировано глаголом отлучить ( изгнать, лишить чего-либо ), а второе — глаголом отлучиться ( уйти временно ), который — в свою очередь — также мотивируется глаголом отлучить.

Изображение слайда
1/1
7

Слайд 7: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Появление однокорневых паронимов в языке ЗАКОНОМЕРНО. Именно поэтому однокорневые паронимы образуют не только пары, но и трех-четырехкомпонентные ряды : длинный — длительный — долгий, информативность — информатизация — информация — информированность, единый – единственный – единичный, великий – величественный – величавый и др.

Изображение слайда
1/1
8

Слайд 8: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Однокорневые паронимы по структуре делятся на префиксальные, отличающиеся друг от друга значением приставки — одеть / надеть, оплатить / уплатить, — и суффиксальные — половинный / половинчатый, планирование / планировка. Чаще всего паронимы относятся к одной и той же части речи, но в сфере суффиксальной паронимии возможны и паронимы, различные по морфологической природе : крикливый ( прилагательное ) / кричащий ( причастие ).

Изображение слайда
1/1
9

Слайд 9: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Слова одной паронимической пары отличаются друг от друга контекстами употребления. Так, невозможно сказать: Это крикливый факт. Однако сочетание кричащий факт активно употребляется в качестве общеязыковой метафоры. Другие примеры: сытый (тигр) / сытный (обед); оплатить (проезд) / уплатить (штраф). В то же время многие слова-паронимы обычно имеют хотя бы один общий контекст употребления и именно поэтому часто смешиваются в речи. Для слов крикливый и кричащий, например, общей будет сочетаемость по смыслу со словом человек, хотя значения их в этом сочетании все равно различаются – ср.: крикливый человек (=человек, склонный кричать) / кричащий человек (=человек, который кричит).

Изображение слайда
1/1
10

Слайд 10: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Однако многие другие слова-паронимы могут иметь в отдельных контекстах общую сочетаемость. Например, прилагательные дерзкий (непочтительный, грубый, вызывающий: Дерзкая девчонка! ) и дерзновенный (смелый, пренебрегающий опасностью: дерзновенный замысел ) могут иметь общую валентность (сочетаемость) в контекстах дерзкий / дерзновенный план, дерзкие / дерзновенные мечты и под., то есть становиться синонимами. Это происходит потому, что слово с наиболее широким значением — в нашем случае слово дерзкий — семантически адаптируется к новому контексту: его значение сужается и конкретизируется. Так, у слова дерзкий развивается вторичное значение, близкое значению слова дерзновенный, – «вызывающе смелый, пренебрегающий опасностью».

Изображение слайда
1/1
11

Слайд 11: РАЗ НОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ

Разнокорневые паронимы не имеют семантической общности и оказываются близкими по звучанию и написанию случайно. Поэтому разнокорневая паронимия ( шествовать — шефствовать, девственный — действенный ) является ФОРМАЛЬНОЙ (а не формально-семантической) лексической категорией и признается не всеми лингвистами. В силу случайности, нерегулярности образования разнокорневых паронимов в языке значительно меньше, чем однокорневых. Не имея общего происхождения, такие слова составляют не ряды, а только пары и обычно не смешиваются при употреблении.

Изображение слайда
1/1
12

Слайд 12: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

В классификации учтены различные формальные и семантические признаки, характеризующие сложную паронимическую систему русского языка. По совокупности и взаимодействию этих признаков различают паронимы полные (составляют ядро паронимической системы), неполные, частичные.

Изображение слайда
1/1
13

Слайд 13: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

Полными паронимами называются слова, характеризующиеся 1) общностью происхождения (они имеют общий корень), 2) совпадением вокалической точки, то есть ударного слога, часто при одинаковом количестве слогов в обоих словах, 3) фонетическим несовпадением в одном-двух звуках, 4) абсолютным несовпадением валентности. Последний признак означает, что такие слова ни в каких контекстных условиях не могут семантически сблизиться, стать синонимами. Полными паронимами являются, например, слова оклик / отклик, поступок / проступок, сытый / сытный. Так, для слов последней пары единственно возможной является сочетаемость с одушевленным существительным для слова сытый ( сытый тигр, сытые солдаты ) и с неодушевленным существительным со значением « еда, пища » для слова сытный ( сытный обед, сытная еда ) — но не наоборот!

Изображение слайда
1/1
14

Слайд 14: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

2. Неполные паронимы отличаются от полных тем, что имеют один или несколько общих контекстов употребления и иногда способны в речи заменять друг друга. При этом они так же, как и полные, имеют общее происхождение и одинаковое ударение, хотя количество слогов в них может не совпадать : гигиенический / гигиеничный, обострить / заострить. Слова в последней паре, например, имеют общую валентность с конкретными существительными со значением душевной и интеллектуальной деятельности: обострить / заострить чувства, обострить / заострить внимание. Однако их основные значения не пересекаются: заострить топор или нож (не обострить ), обострить отношения или ситуацию (не заострить ).

Изображение слайда
1/1
15

Слайд 15: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

3. К частичным паронимам относятся однокорневые паронимы с частично совпадающей семантикой и несовпадающими местом ударения и количеством слогов : шалый / шаловливый, трудный / трудовой, гуманность / гуманизм. Значения однокорневых частичных паронимов постоянно пересекаются по смежности понятий, что делает возможным их нередкое взаимозамещение в контексте : душащая атмосфера / удушающая атмосфера.

Изображение слайда
1/1
16

Слайд 16: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

Условно к частичной (по сути — периферийной) паронимии отнесены и разнокорневые паронимы, хотя они и не соответствуют семантическому свойству паронимов этого типа: не могут замещать друг друга в контексте в силу отсутствия смысловой общности. Однако именно такие паронимы особенно часто не различаются носителями языка и провоцируют лексические ошибки. Например, регулярно не дифференцируется валентность слов опробовать и апробировать, акцент и акцепт.

Изображение слайда
1/1
17

Слайд 17: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

ВНИМАНИЕ: некоторые пары однокорневых паронимов сложно с уверенностью отнести к одному определенному типу! Так, пара опасливый / опасный по формальным признакам соответствует неполной паронимии (общность происхождения и вокалической точки при разном количестве слогов), а по семантическим признакам — полной паронимии (у этих слов нет пересекающихся валентностей). Слова в паре выплата / плата по формальным признакам соответствуют частичной паронимии (разное количество слогов и разные вокалические точки), однако они так же, как в паре опасливый / опасный, не имеют общей валентности, что соответствует семантическим признакам полных паронимов. Слова тайный и таинственный, отвечающие формальным требованиям частичной паронимии, по семантическим свойствам совпадают только в одной валентности (синонимичны только в одном значении), что характерно для неполных паронимов. Примеров подобного рода в языке много.

Изображение слайда
1/1
18

Слайд 18: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ

Подобное несовпадение формальных и семантических признаков в отношении одной и той же пары слов свидетельствует о том, что паронимическая система языка подвижна. С одной стороны, регулярно возникают новые пары однокорневых паронимов, построенные по одной и той же модели : динамичный / динамический, политичный / политический, экономичный / экономический и пр., – а это усугубляет формальные различия внутри лексической категории. С другой стороны, развитие вторичных значений у наиболее абстрактного (семантически) члена пары приводит к нейтрализации валентности и появлению синонимии. Например, частичные паронимы добрый и добротный становятся синонимами, когда прилагательное добрый, имеющее более широкую семантику, чем добротный, приобретает вторичное значение «добротный, качественный» : Доброе у тебя пальто !

Изображение слайда
1/1
19

Слайд 19: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ

Функции паронимов в языке и речи разнообразны. Несмотря на некоторое сходство паронимии и омонимии, паронимы в языке не рассматриваются как явление негативное, поскольку позволяют экономить языковые средства. Эта экономия заключается в использовании ОДНОЙ семантической основы, одного корня для выражения РАЗНЫХ смысловых нюансов. В речи паронимы обычно активно участвуют в создании языковой игры – лексико-семантических и лексико-синтаксических каламбуров.

Изображение слайда
1/1
20

Слайд 20: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ

Так, паронимы особенно часто выражают семантические отношения взаимодополнения : Он говорил сколь убежденно, столь и убедительно; противоположности : Он говорил отнюдь не убедительно, но убежденно; сравнения: Он говорил не столько убедительно, сколько убежденно; уступки: Он говорил не убедительно, хотя и убежденно; уточнения: Он говорил убедительно – да к тому же убежденно; чередования: Он говорил то более убедительно, то более убежденно; замещения: Он старался говорить убедительно, тогда как требовалось говорить убежденно; неопределенности: Невозможно было понять, говорил ли он убедительно или, скорее, убежденно; распределения: С одними он говорил убедительно, с другими – убежденно. Но и все прочие возможные семантические отношения ( градации, охвата, взаимоисключения, смежности, противоречия, включения, нейтрализации, одновременности, превращения ) в контексте могут быть представлены паронимами.

Изображение слайда
1/1
21

Слайд 21: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ

Лингвистическое удобство паронимии состоит в том, что паронимы (обычно суффиксальные) часто образуют в языке паронимические гнезда (или ряды ) — группы паронимов. Такие группы легче описывать в словаре, поскольку различия слов внутри большинства групп являются общими и регулярными. Например, комичный / комический отличаются друг от друга так же, как техничный / технический, органичный / органический и т.д. На основе таких групп свободно создаются контексты, выражающие различные семантические отношения (см. выше).

Изображение слайда
1/1
22

Слайд 22: ПАРОНИМ Ы КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ КАЛАМБУРА

1. Гуманизм невозможен без гуманности, ибо невозможно творить добро, не имея в душе доброты к людям, и невозможно называться благодетелем только по делам своим, не имея благого в помыслах своих. 2. Неверность проистекает из неверия так же естественно, как проистекает верность человеку из веры в него. 3. Человеческое единство есть результат единения каждого со всеми. 4. Между прогрессивным обществом и прогрессивной общественностью такая же разница, как между каменщиком и солдатом: общество строит, а общественность борется. 5. Настоящее от поддельного отличается по суффиксу: есть либерализм и либералистичность, демократия и демократичность, коммунизм и коммунистичность. И только цинизм и циничность значат, в сущности, одно и то же. (Из СМИ).

Изображение слайда
1/1
23

Слайд 23: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ

Паронимию следует отличать от парономазии — стилистической фигуры, в основе которой лежит близость звучания двух слов : Жили-были дед да баба... Слова, участвующие в парономазии, могут быть паронимами: В результате проверки остаточных знаний выяснилось, что их следовало бы назвать останочными. Но могут быть и просто созвучными словами, не связанными никакими категориальным отношениями : На смену миражам приходят рубежи... (Б. Визбор). Часто парономазия встречается в пословицах : Работящему — на столе, лежащему — на столбе.

Изображение слайда
1/1
24

Последний слайд презентации: ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ: ЛИТЕРАТУРА:

1. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 295 – 312. 2. Вишнякова О. В. Паронимия в русском языке. М., 1984. С. 4 – 89. 3. Современный русский язык: Учебник / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989. С. 205 – 213. 4. Современный русский язык: Учебник / Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Крысин Л. П. и др.; Под ред. Л. Л. Касаткина. М., 2001. С. 162 – 165. 5. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по спец. "Филология" / Лекант П. А., Диброва Е. И., Касаткин Л. Л. и др.; Под ред. П. А. Леканта. М., 2000. С. 23 – 26. 6. Современный русский язык: Учебник / Лекант П. А., Гольцова Н. Г., Жуков В. П. и др.; Под ред. П. А. Леканта. М., 1996. С. 13 – 17. 7. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. 8. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1985. СЛОВАРИ: 1. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994. 2. Вишнякова О. В. Паронимы в русском языке. М., 1974 и др. издания.

Изображение слайда
1/1