Первый слайд презентации: ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ
ФИЛОЛОГИЯ. ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Слайд 2
Паронимия —лексическая категория, которая объединяет слова, близкие, но не одинаковые по звучанию и написанию : единый — единственный — единичный, шествовать — шефствовать.
Слайд 3
ВНИМАНИЕ: ПАРОНИМЫ СУЩЕСТВЕННО РАЗЛИЧАЮТСЯ ПО СТРУКТУРЕ – МОГУТ БЫТЬ ОДНОКОРНЕВЫМИ И РАЗНОКОРНЕВЫМИ! ЭТИМИ РАЗЛИЧИЯМИ ОБУСЛОВЛЕНА РАЗНИЦА В КАТЕГОРИАЛЬНЫХ ПРИЗНАКАХ И СВОЙСТВАХ ПАРОНИМОВ С ОБЩИМ КОРНЕМ И ПАРОНИМОВ, ЭТИМОЛОГИЧЕСКИ ДРУГ С ДРУГОМ НЕ СВЯЗАННЫХ.
Слайд 4: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Однокорневые паронимы ( великий — величественный ) близки друг другу и формально, так как похоже звучат и пишутся, и семантически, так как имеют общий компонент значения, выраженный в корне. Таким образом, однокорневая паронимия – это формально-семантическая лексическая категория.
Слайд 5: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Однокорневые паронимы связаны отношениями либо взаимной, либо параллельной производности : они образуются а) друг от друга (как добротный образуется от добрый ) или б) одновременно от одной и той же производящей основы (как костный и костяной в равной мере мотивируются словом кость ).
Слайд 6: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Нередки также однокорневые паронимы, образованные от разных, но родственных слов, также связанных отношениями производности. Например, в паронимической паре отлучение ( изгнание, лишение возможностей для чего-либо ) — отлучка ( временный уход ) первое слово мотивировано глаголом отлучить ( изгнать, лишить чего-либо ), а второе — глаголом отлучиться ( уйти временно ), который — в свою очередь — также мотивируется глаголом отлучить.
Слайд 7: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Появление однокорневых паронимов в языке ЗАКОНОМЕРНО. Именно поэтому однокорневые паронимы образуют не только пары, но и трех-четырехкомпонентные ряды : длинный — длительный — долгий, информативность — информатизация — информация — информированность, единый – единственный – единичный, великий – величественный – величавый и др.
Слайд 8: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Однокорневые паронимы по структуре делятся на префиксальные, отличающиеся друг от друга значением приставки — одеть / надеть, оплатить / уплатить, — и суффиксальные — половинный / половинчатый, планирование / планировка. Чаще всего паронимы относятся к одной и той же части речи, но в сфере суффиксальной паронимии возможны и паронимы, различные по морфологической природе : крикливый ( прилагательное ) / кричащий ( причастие ).
Слайд 9: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Слова одной паронимической пары отличаются друг от друга контекстами употребления. Так, невозможно сказать: Это крикливый факт. Однако сочетание кричащий факт активно употребляется в качестве общеязыковой метафоры. Другие примеры: сытый (тигр) / сытный (обед); оплатить (проезд) / уплатить (штраф). В то же время многие слова-паронимы обычно имеют хотя бы один общий контекст употребления и именно поэтому часто смешиваются в речи. Для слов крикливый и кричащий, например, общей будет сочетаемость по смыслу со словом человек, хотя значения их в этом сочетании все равно различаются – ср.: крикливый человек (=человек, склонный кричать) / кричащий человек (=человек, который кричит).
Слайд 10: ОДНОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Однако многие другие слова-паронимы могут иметь в отдельных контекстах общую сочетаемость. Например, прилагательные дерзкий (непочтительный, грубый, вызывающий: Дерзкая девчонка! ) и дерзновенный (смелый, пренебрегающий опасностью: дерзновенный замысел ) могут иметь общую валентность (сочетаемость) в контекстах дерзкий / дерзновенный план, дерзкие / дерзновенные мечты и под., то есть становиться синонимами. Это происходит потому, что слово с наиболее широким значением — в нашем случае слово дерзкий — семантически адаптируется к новому контексту: его значение сужается и конкретизируется. Так, у слова дерзкий развивается вторичное значение, близкое значению слова дерзновенный, – «вызывающе смелый, пренебрегающий опасностью».
Слайд 11: РАЗ НОКОРНЕВЫЕ ПАРОНИМЫ
Разнокорневые паронимы не имеют семантической общности и оказываются близкими по звучанию и написанию случайно. Поэтому разнокорневая паронимия ( шествовать — шефствовать, девственный — действенный ) является ФОРМАЛЬНОЙ (а не формально-семантической) лексической категорией и признается не всеми лингвистами. В силу случайности, нерегулярности образования разнокорневых паронимов в языке значительно меньше, чем однокорневых. Не имея общего происхождения, такие слова составляют не ряды, а только пары и обычно не смешиваются при употреблении.
Слайд 12: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
В классификации учтены различные формальные и семантические признаки, характеризующие сложную паронимическую систему русского языка. По совокупности и взаимодействию этих признаков различают паронимы полные (составляют ядро паронимической системы), неполные, частичные.
Слайд 13: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
Полными паронимами называются слова, характеризующиеся 1) общностью происхождения (они имеют общий корень), 2) совпадением вокалической точки, то есть ударного слога, часто при одинаковом количестве слогов в обоих словах, 3) фонетическим несовпадением в одном-двух звуках, 4) абсолютным несовпадением валентности. Последний признак означает, что такие слова ни в каких контекстных условиях не могут семантически сблизиться, стать синонимами. Полными паронимами являются, например, слова оклик / отклик, поступок / проступок, сытый / сытный. Так, для слов последней пары единственно возможной является сочетаемость с одушевленным существительным для слова сытый ( сытый тигр, сытые солдаты ) и с неодушевленным существительным со значением « еда, пища » для слова сытный ( сытный обед, сытная еда ) — но не наоборот!
Слайд 14: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
2. Неполные паронимы отличаются от полных тем, что имеют один или несколько общих контекстов употребления и иногда способны в речи заменять друг друга. При этом они так же, как и полные, имеют общее происхождение и одинаковое ударение, хотя количество слогов в них может не совпадать : гигиенический / гигиеничный, обострить / заострить. Слова в последней паре, например, имеют общую валентность с конкретными существительными со значением душевной и интеллектуальной деятельности: обострить / заострить чувства, обострить / заострить внимание. Однако их основные значения не пересекаются: заострить топор или нож (не обострить ), обострить отношения или ситуацию (не заострить ).
Слайд 15: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
3. К частичным паронимам относятся однокорневые паронимы с частично совпадающей семантикой и несовпадающими местом ударения и количеством слогов : шалый / шаловливый, трудный / трудовой, гуманность / гуманизм. Значения однокорневых частичных паронимов постоянно пересекаются по смежности понятий, что делает возможным их нередкое взаимозамещение в контексте : душащая атмосфера / удушающая атмосфера.
Слайд 16: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
Условно к частичной (по сути — периферийной) паронимии отнесены и разнокорневые паронимы, хотя они и не соответствуют семантическому свойству паронимов этого типа: не могут замещать друг друга в контексте в силу отсутствия смысловой общности. Однако именно такие паронимы особенно часто не различаются носителями языка и провоцируют лексические ошибки. Например, регулярно не дифференцируется валентность слов опробовать и апробировать, акцент и акцепт.
Слайд 17: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
ВНИМАНИЕ: некоторые пары однокорневых паронимов сложно с уверенностью отнести к одному определенному типу! Так, пара опасливый / опасный по формальным признакам соответствует неполной паронимии (общность происхождения и вокалической точки при разном количестве слогов), а по семантическим признакам — полной паронимии (у этих слов нет пересекающихся валентностей). Слова в паре выплата / плата по формальным признакам соответствуют частичной паронимии (разное количество слогов и разные вокалические точки), однако они так же, как в паре опасливый / опасный, не имеют общей валентности, что соответствует семантическим признакам полных паронимов. Слова тайный и таинственный, отвечающие формальным требованиям частичной паронимии, по семантическим свойствам совпадают только в одной валентности (синонимичны только в одном значении), что характерно для неполных паронимов. Примеров подобного рода в языке много.
Слайд 18: КОМПЛЕКСНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПАРОНИМОВ О.В.ВИШНЯКОВОЙ
Подобное несовпадение формальных и семантических признаков в отношении одной и той же пары слов свидетельствует о том, что паронимическая система языка подвижна. С одной стороны, регулярно возникают новые пары однокорневых паронимов, построенные по одной и той же модели : динамичный / динамический, политичный / политический, экономичный / экономический и пр., – а это усугубляет формальные различия внутри лексической категории. С другой стороны, развитие вторичных значений у наиболее абстрактного (семантически) члена пары приводит к нейтрализации валентности и появлению синонимии. Например, частичные паронимы добрый и добротный становятся синонимами, когда прилагательное добрый, имеющее более широкую семантику, чем добротный, приобретает вторичное значение «добротный, качественный» : Доброе у тебя пальто !
Слайд 19: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
Функции паронимов в языке и речи разнообразны. Несмотря на некоторое сходство паронимии и омонимии, паронимы в языке не рассматриваются как явление негативное, поскольку позволяют экономить языковые средства. Эта экономия заключается в использовании ОДНОЙ семантической основы, одного корня для выражения РАЗНЫХ смысловых нюансов. В речи паронимы обычно активно участвуют в создании языковой игры – лексико-семантических и лексико-синтаксических каламбуров.
Слайд 20: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
Так, паронимы особенно часто выражают семантические отношения взаимодополнения : Он говорил сколь убежденно, столь и убедительно; противоположности : Он говорил отнюдь не убедительно, но убежденно; сравнения: Он говорил не столько убедительно, сколько убежденно; уступки: Он говорил не убедительно, хотя и убежденно; уточнения: Он говорил убедительно – да к тому же убежденно; чередования: Он говорил то более убедительно, то более убежденно; замещения: Он старался говорить убедительно, тогда как требовалось говорить убежденно; неопределенности: Невозможно было понять, говорил ли он убедительно или, скорее, убежденно; распределения: С одними он говорил убедительно, с другими – убежденно. Но и все прочие возможные семантические отношения ( градации, охвата, взаимоисключения, смежности, противоречия, включения, нейтрализации, одновременности, превращения ) в контексте могут быть представлены паронимами.
Слайд 21: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
Лингвистическое удобство паронимии состоит в том, что паронимы (обычно суффиксальные) часто образуют в языке паронимические гнезда (или ряды ) — группы паронимов. Такие группы легче описывать в словаре, поскольку различия слов внутри большинства групп являются общими и регулярными. Например, комичный / комический отличаются друг от друга так же, как техничный / технический, органичный / органический и т.д. На основе таких групп свободно создаются контексты, выражающие различные семантические отношения (см. выше).
Слайд 22: ПАРОНИМ Ы КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ КАЛАМБУРА
1. Гуманизм невозможен без гуманности, ибо невозможно творить добро, не имея в душе доброты к людям, и невозможно называться благодетелем только по делам своим, не имея благого в помыслах своих. 2. Неверность проистекает из неверия так же естественно, как проистекает верность человеку из веры в него. 3. Человеческое единство есть результат единения каждого со всеми. 4. Между прогрессивным обществом и прогрессивной общественностью такая же разница, как между каменщиком и солдатом: общество строит, а общественность борется. 5. Настоящее от поддельного отличается по суффиксу: есть либерализм и либералистичность, демократия и демократичность, коммунизм и коммунистичность. И только цинизм и циничность значат, в сущности, одно и то же. (Из СМИ).
Слайд 23: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМОВ
Паронимию следует отличать от парономазии — стилистической фигуры, в основе которой лежит близость звучания двух слов : Жили-были дед да баба... Слова, участвующие в парономазии, могут быть паронимами: В результате проверки остаточных знаний выяснилось, что их следовало бы назвать останочными. Но могут быть и просто созвучными словами, не связанными никакими категориальным отношениями : На смену миражам приходят рубежи... (Б. Визбор). Часто парономазия встречается в пословицах : Работящему — на столе, лежащему — на столбе.
Последний слайд презентации: ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПАРОНИМИЯ: ЛИТЕРАТУРА:
1. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 295 – 312. 2. Вишнякова О. В. Паронимия в русском языке. М., 1984. С. 4 – 89. 3. Современный русский язык: Учебник / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989. С. 205 – 213. 4. Современный русский язык: Учебник / Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Крысин Л. П. и др.; Под ред. Л. Л. Касаткина. М., 2001. С. 162 – 165. 5. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по спец. "Филология" / Лекант П. А., Диброва Е. И., Касаткин Л. Л. и др.; Под ред. П. А. Леканта. М., 2000. С. 23 – 26. 6. Современный русский язык: Учебник / Лекант П. А., Гольцова Н. Г., Жуков В. П. и др.; Под ред. П. А. Леканта. М., 1996. С. 13 – 17. 7. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. 8. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1985. СЛОВАРИ: 1. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994. 2. Вишнякова О. В. Паронимы в русском языке. М., 1974 и др. издания.